国内・海外向けホームページ作成/SEO
日本語コピーライティングで避けたい英語直訳表現 10例
英語のホームページを日本語化する際、単に英語を日本語に翻訳しただけでは往...
英語のホームページを日本語化する際、単に英語を日本語に翻訳しただけでは往...
前回は、企業サイトに社員紹介を載せるメリットについて紹介しました。社員紹...
企業サイトに社員紹介を載せるべきかどうかは、意外と悩むポイントです。必ず...
もう10年くらい前の話だと思います。 当時、他社から乗り換えて当社を選ん...
海外企業の日本語サイトを見ていると翻訳自体は上手に出来ているのに、何かが...
アクセス件数だけで一喜一憂するのは意味がないという話は、このブログでも何...
いずれもこのブログで何度か書いていることですが、本当によく見かけるので、...
実店舗での対面取引と違い、知らないネットショップで何かを買う時は不安がつ...
多くの人が、行きたいレストランの情報を探すために口コミグルメサイトを見ま...
と言っても、社会人教育などの話ではありません。ホームページの話です。 例...
どちらがSEOに有利かという話は、私たちの業界でも時々話題になります。 ...
時々、大企業のお客様で、システム部や広報部などに新しく配属された担当者の...
このブログでも4年前に一度書きましたが、「カスタマージャーニー」という言...
海外のお客様からお問い合わせをいただく際、よくあるのは「すでに日本語のホ...
先日、自社の英語ホームページを制作するにあたり、実験的に海外のフリーラン...
20年前と違い、さすがに今の時代にホームページを作るだけで集客ができると...
この仕事を始めた頃から今に至るまで、よく話題になるテーマです。 デジタル...
これまでに、海外から日本に進出してくる多くの企業をデジタルマーケティング...
さらにもう一つ思い出しました。ホームページに掲載する内容についてです。 ...
ホームページを制作する際には、大きく分けてデザイン作業とコーディング作業...
CTA(Call to Action)は、私たちの業界で頻繁に使われる用...
もう世の中的にほとんどなくなったと思ったのですが、まだ新規のホームページ...
これは私たちの間で、よく話題になることです。 一般的には多くの人がデザイ...
ChatGPTやGeminiなどの一般的な生成AIツールで作られたホーム...
この話題も何度となく、ここに書いていると思います。先日、また同じ相談を新...
久々にお客様とこの話題になったので少し書いておきます。 かつては、狙った...
お客様からそう言われて、大きく頷いてしまいました。確かにその通りだと思う...
これはビジネス文章や広告文章、レポートなどを書く際の基本中の基本、まさに...
一般的によく言われていることなのですが、その割には、プロの翻訳者でも意識...
民泊予約サイト、Air B & Bによると、貸し部屋を紹介する際...
先日掲載した記事「親愛なるお客様」でも少し触れましたが、読みやすくわかり...
大企業のホームページはSEO、つまりGoogle対策上有利かと聞かれるこ...
これは私たちの業界で頻繁に話題になることですし、お客様からも相談されるこ...
英語から機械的に、無理矢理、日本語に翻訳されただけのホームページを毎日チ...
他人の著作物を直接引用した場合はもちろんのこと、ネットに出ている情報だっ...
「家」「店」「ついて」「人生」「接触」 これを見て、何のことかピンとくる...