最近はこんな表現を使う人も少なくなってきました。でも、とても日本的で面白い表現だとつくづく思います。元々は中国の言葉だそうですね。

いずれも自分の身内のことをへりくだっていう言葉です。別に自分の妻が本当に愚かだとか、自分の子供が豚だとか思っているわけではないでしょう。

もちろん英語にはありません。直訳して、pig son なんて意味不明ですし、stupid wifeなんて言うと「喧嘩でもしているのか」と思われてしまいます。いや、それどころか、家族を大切にし、むしろ自慢話をするのが当たり前の文化が国によっては強いので、そこでそんなことを言ってしまうと、「家族を大切にしないヤツだ」と捉えられかねません。

日本語の英訳は必ずしも英語では通用しないことを常に認識しておくことが重要です。